原創(chuàng) 寒潮來襲用英語怎么說呢(原創(chuàng) 寒潮來襲用英語怎么說寫)
原標(biāo)題:寒潮來了用英語怎么說?高考如果要考英語科技考試,考點(diǎn)有哪些?
今年的天氣非同尋常,我相信很多人都和我一樣,經(jīng)歷了一個(gè)漫長(zhǎng)、干燥、溫暖的秋天。入冬已經(jīng)快半個(gè)月了,天氣還是那么溫暖。就在今天,某城市發(fā)布寒潮預(yù)警。相信用不了多久,大家就能再次感受到冬天的感覺了。有關(guān)天氣的科技文章話題一直是近年來高考英語科技文章閱讀的重點(diǎn)話題。如果寒潮襲來,成為科技文章檢驗(yàn)的話題,那么這樣的文章中,有哪些重要的檢驗(yàn)點(diǎn)會(huì)影響我們的理解呢?
這里我精選了今天中國(guó)日?qǐng)?bào)發(fā)表的有關(guān)北京寒潮話題的文章,截取知識(shí)點(diǎn)豐富的段落給大家舉例,和大家一起分析一下。這樣一份關(guān)于寒潮天氣的報(bào)告到底講了什么?會(huì)有哪些語言點(diǎn)?
標(biāo)題解析:
寒潮席卷北京。
這個(gè)標(biāo)題雖然很短,但是卻包含了豐富的語言知識(shí)。
ColdWave意為“寒潮”。這兩個(gè)詞我們初中的時(shí)候就學(xué)過,但是放在一起,很多人可能不知道是什么意思。像這樣的名詞短語可以直接從字面意思翻譯。高考可以直接考,不用標(biāo)注中文意思。對(duì)于沒有那么豐富語言想象力的同學(xué),建議直接寫下這樣的名詞短語。
這里表示某件事還沒有發(fā)生,但是很有可能會(huì)發(fā)生。這個(gè)表達(dá)方式經(jīng)常用在有關(guān)天氣預(yù)報(bào)的標(biāo)題中。
Weep是我們小學(xué)初中時(shí)學(xué)過的動(dòng)詞,意思是掃地。如果用在天氣上,我們可以譯為掃地或掃地。哪一種合適取決于中國(guó)的具體情況。
文章大意:
北京市氣象局表示,周一晚間至周三,一股寒潮將席卷北京市,氣溫將下降16攝氏度。
周日發(fā)布了寒潮和大風(fēng)警報(bào)。
氣象局表示,寒潮期間,日最高氣溫將從13攝氏度降至-3攝氏度,未來三天將有大風(fēng)。
考點(diǎn)解析
掃過的意思和這里的掃過沒有太大區(qū)別。它們都有“掃”的意思。添加介詞through強(qiáng)調(diào)了掃蕩動(dòng)作的方向性,即穿過城市。這種細(xì)微的差別主要體現(xiàn)在英語中,在我們的漢語中是沒有辦法體現(xiàn)出來的。為了理解這里的區(qū)別,我建議你嘗試用英語思考和體驗(yàn)它。
造成的意思是“導(dǎo)致”,這里用非謂語形式。根據(jù)非謂語即時(shí)式、主語和謂語,可以確定其形式。在語法填空和糾錯(cuò)中,可以測(cè)試cause、tocause、caused的判斷。具體判斷方法請(qǐng)參考廖薇薇公益視頻公開課《非謂語的秒殺》。
降幅高達(dá)16攝氏度。很多人看到三個(gè)介詞并置時(shí)都會(huì)感到困惑。這實(shí)際上是兩個(gè)短語的復(fù)合結(jié)構(gòu)。dropof表示數(shù)值的差異,如高度、溫度等的差異,可以直接跟數(shù)值和單位,但數(shù)值中間常加一些介詞,如:upto、大約、大約。高頻部分《高中英語1.5萬考點(diǎn)》,第17頁有70個(gè)測(cè)試點(diǎn),用法類似。
alertfor意思是“警惕……”。如果用在官方文件中,我們會(huì)直接翻譯成“earlywarningof.”,本例中就是寒潮預(yù)警。
最后一句使用虛擬語氣“would”來表達(dá)關(guān)于未來的虛擬語氣。這里使用虛擬語氣并不意味著這件事不會(huì)發(fā)生。就是天氣預(yù)報(bào),本身就具有一定程度的不確定性,不能保證100%發(fā)生。使用虛擬語氣。這是語言習(xí)慣,大家應(yīng)該邏輯地理解。返回搜狐查看更多
編輯: