satire irony(satire和sarcastic)
Satire/irony/sarcasm這三個詞都有諷刺的意思!但事實上,它們的含義是不同的,具體用法也相差很大!很多人甚至都無法說出中文的意思,因為這真的很難!
satire:諷刺
首先我們看一下這個詞的英文意思:
諷刺定義:諷刺是一種通過使用愚蠢或夸張的語言來取笑人們的方式。政客很容易成為諷刺的目標,尤其是當他們表現(xiàn)得自以為是或虛偽時。
satire:諷刺是一種通過使用愚蠢或夸張的語言來取笑他人的方式。例如,政客很容易成為諷刺的目標,尤其是當他們顯得自以為是或虛偽時。
因此,這個詞的意思和我們漢語中的“諷刺”一詞是一樣的,都是以“幽默”的方式批評一個人、一個想法或一個機構(gòu),以表明他們的缺點或弱點。我寫幾個例子來幫助大家理解。
除了十月一日之外,那些從來不關(guān)心國家的人們突然變得熱情、愛國。除了十月一日之外,那些從來不關(guān)心國家的人們突然變得熱情、愛國。
2.如果你給他一分錢換取他的想法,你就會得到零錢。
如果你在這個想法上花一分錢,你仍然會收到零錢!
3.有些人喝了知識的泉水,但他只是漱口。
別人喝智慧泉,他卻只是用來漱口!
irony:反諷
諷刺定義:在現(xiàn)實與期望之間存在差距的情況下保留諷刺,特別是當這種差距是為了戲劇或幽默效果而創(chuàng)建時。
定義:在現(xiàn)實與期望之間存在差距的情況下保留諷刺,尤其是在戲劇或幽默效果的情況下
因此,反諷是一種非常深刻的文學用法。描述奇怪或有趣的情況——事情按照你預期的方式發(fā)生完全相反。關(guān)于反諷,大致可以分為
言語反諷:言語反諷是指你所表達的意思與你的字面意思完全相反。我們需要用我們的智慧去發(fā)現(xiàn)這句話背后隱藏的真正含義!其實就是我們中國人常說的“諷刺”、“口是心非”。例如:“她還算可以,但還不夠漂亮,無法吸引我。”這句話出自《傲慢與偏見》達西之口:“她還可以,但不夠帥?!泵利惖米屛倚膭??!笔聦嵣?,這個女孩已經(jīng)感動了達西的心,在他的心中占據(jù)了不可替代的地位。
境遇諷刺:境遇諷刺也可以理解為命運的諷刺,指的是實際情況與人們預期發(fā)生的情況有很大出入的時候。例如:一個男人和他的第二任妻子決定在蜜月的第一天去看電影,結(jié)果發(fā)現(xiàn)他的前妻在電影院里坐在他旁邊。我們可以將這種情況視為一種諷刺。
戲劇反諷:戲劇反諷通常體現(xiàn)在戲劇的情節(jié)和結(jié)構(gòu)上。這種諷刺觀眾可以理解,但劇中人物卻沒有意識到。例如:在很多戲劇中,男扮女裝的場景都是戲劇性的諷刺。
sarcasm挖苦的諷刺
諷刺定義:用于嘲笑或攻擊某人的諷刺是諷刺。說“哦,你太聰明了!”諷刺意味著目標實際上只是一個白癡。
定義:用于嘲笑或攻擊某人的口頭諷刺是諷刺。諷刺一句“哎喲,你老婆真聰明??!”意味著目標實際上只是一個白癡。
看完解釋,相信大家對于諷刺已經(jīng)有了非常清晰的認識。畢竟,誰不知道如何諷刺或不尊重他人呢?讓我像往常一樣給你舉幾個例子:
1.(運動后.)“哦,我的你聞起來像花”艾米對亞歷克斯說
運動后艾米對亞歷克斯:說“你聞起來像花”(實際上聞起來很惡心)
2.(在烈日下表演了八場演出后)在操場上又度過了美好的一天。艾米說
(在烈日下表演了八場演出后)這又是一個很棒的游樂場日。Amy說(其實很累)
耶巴蒂英語
分享有用的英語學習資訊!
希望大家的英語越來越好!
如果您喜歡,請點擊訂閱!