翻譯專業(yè)就業(yè)前景怎樣啊(翻譯專業(yè)就業(yè)前景怎樣知乎)
一直以來,都有朋友向我詢問翻譯職業(yè)發(fā)展路徑。前景如何?往年,這個時期是各大招聘會頻繁舉辦的時期。然而,由于近年來的疫情,許多翻譯公司并沒有招聘新人,也沒有接受實習生實習。學習翻譯的學生突然感到有些困惑。我不敢談行業(yè)的分析,但可以根據(jù)自己多年來的翻譯經(jīng)驗和同事同學的現(xiàn)狀,分享一些自己的拙見,僅供參考。
語言專業(yè)實際上是一個多功能專業(yè),所以每個學校都會設立語言專業(yè)。外語其實只是一個工具,這意味著當你真正工作的時候,你可能仍然需要做很多雜務,但它也給了你過渡到其他領域的機會,比如行政、銷售等。真正與外語專業(yè)契合的可能是翻譯家和外語教師。
就翻譯人員的職業(yè)發(fā)展路線而言,大致有以下五種路徑:
1.翻譯公司
(1)翻譯位置
從翻譯開始,我們一步一步地進行質(zhì)量控制、校對、翻譯審核。工作性質(zhì)非常簡單。您所需要做的就是不斷打磨自己的翻譯技巧,積累豐富的專業(yè)知識。收入基本上是翻譯總字數(shù)乘以該級別的單價。因此,質(zhì)量好、速度快的優(yōu)秀譯員往往會比項目經(jīng)理掙得更多。但提升空間有限,路比較窄,不可能鍛煉其他綜合能力。
(二)管理
從一名翻譯開始,然后擔任項目經(jīng)理、總監(jiān),然后擔任高級管理人員。項目經(jīng)理對項目的最終質(zhì)量負責。很多人認為項目經(jīng)理是團隊中翻譯能力最強的人。其實也不一定。項目經(jīng)理都有自己的優(yōu)勢。有的擅長翻譯技術,有的擅長團隊管理,讓團隊特別有凝聚力,還有的擅長協(xié)調(diào)、溝通、鼓舞士氣。
做一名項目經(jīng)理,最重要的是能承受壓力,有一個好的身體。在公司里,下班后留在座位上的通常是項目經(jīng)理,他們也是加班最多的人。雖然不是很費腦力,但絕對是辛苦的工作。雖然辛苦,但是鍛煉了團隊解決問題的能力,收獲更多,提升空間更大。職位越高,壓力和責任就越大,尤其是董事和常務級副總裁。
(三)其他崗位
在翻譯公司,譯員調(diào)任銷售、人力資源,甚至分公司總經(jīng)理的情況很常見。然而,當機會擺在你面前時,關鍵在于你是否有勇氣抓住它,是否有信心和耐心應對轉(zhuǎn)型后面臨的各種挑戰(zhàn)。
2.自由譯者
優(yōu)點:有相對自由的時間,可以照顧家人,也有時間獨立學習、整理和深入思考。尤其是女性,非常高興在撫養(yǎng)孩子后能夠在家工作。
缺點:自由度與收入成反比。如果沒有稿件可寫,就沒有收入。稿費收入與翻譯字數(shù)掛鉤。如果你想增加收入,就需要熟練掌握常用的計算機輔助翻譯軟件。
對于自由譯者來說,最簡單的方法就是與翻譯公司合作。首先,您不必擔心合作結束后是否會出現(xiàn)下一個客戶;第二,可靠的翻譯公司不會讓你因為收不到錢而深夜哭泣;第三,如果你出去有任何錯誤,可靠的翻譯公司會有可靠的翻譯審校員為你糾正。如果來不及審核,也會有強大的項目經(jīng)理幫你站在客戶面前擦屁股。因此,如果你懶得開發(fā)客戶,懶得維護客戶關系,懶得收款,或者害怕面對客戶的質(zhì)疑,最好的辦法就是與翻譯公司合作。
如果你不是與翻譯公司合作,而是有直接客戶的自由翻譯,那么你就相當于一個小型翻譯機構的企業(yè)家。銷售、接單、發(fā)稿、排版、客戶維護等都要自己做,會很累。一些。但因為我們接觸的是一手客戶,價格不會被翻譯公司壓榨,甚至在排版方面還會有其他額外收入。
3.企事業(yè)單位翻譯
優(yōu)點:隨著經(jīng)驗的積累,你會越來越熟悉這個領域,成為這個領域的翻譯專家。工作壓力比較小。當翻譯工作量過多時,您也可以擔任客戶。有旺季和淡季之分,可以時不時地喘口氣。如果你在一些國防公司工作,你將從事高科技項目,有很好的福利和出國的機會。
缺點:工作任務可能不限于翻譯,還可能有其他行政事務需要處理。專業(yè)范圍太窄。一旦行業(yè)陷入衰退,轉(zhuǎn)行就會變得更加困難。另外,由于翻譯量不夠大,可能沒有太多的培訓和提高,一般都是“以舊換新”。記得公司審稿人曾經(jīng)說過,翻譯公司新譯員一年的成長,可能就是國企翻譯部門的十年。
4.老師
眾所周知,進入大學后,通常會獲得博士學位。一類學校學業(yè)壓力重,考核指標越來越細;二、三類學校教學壓力大,部分學校存在學生不愿學、教難的情況。不過,高校不開設課程,很多老師還承擔各種兼職翻譯工作,所以教學和實踐相輔相成。
畢竟我們都是普通人,能夠取得博士學位的人很少。我們大多數(shù)人都應該有大專、本科和研究生學歷。普通學校語言專業(yè)畢業(yè)后,大部分進入中小學、甚至培訓機構從事教師工作。我大學時的很多同學都走了這條路。近年來,由于要求學生減輕負擔,禁止學校教師私自補課,教師收入有所下降。然而,隨著年齡的增長,生活費用增加,尤其是結婚生子后,這導致很多教師走上了兼職副業(yè)的道路。由于我沒有接觸過其他行業(yè),工作也比較自由,所以我只好從自己的專業(yè)開始,開始兼職做翻譯。
5.本地化公司
一般都是國外公司,培訓和體系比較完善,項目周期長。但擁有大量專職翻譯團隊的本地化公司并不多,因此進入門檻相對較高,機會較少。當項目經(jīng)理也是很累的,然后你就會面臨職業(yè)天花板。此外,本地化項目對格式、排版、一致性等細節(jié)要求非常嚴格。大部分都是軟件本地化,所以語言本身的提升和多樣性相對較少。加之機器翻譯的發(fā)展,本地化企業(yè)也面臨著日益嚴峻的挑戰(zhàn)。
在翻譯市場,雖然低價盛行,但也存在高價項目。關鍵是質(zhì)量必須滿足客戶的期望,這是多年語言積累的結果。說到筆譯,試譯之后你就會看到真實的東西。不應有任何虛假信息。實際的翻譯質(zhì)量非常重要。
如果你不怕苦,又真想學習,在翻譯公司工作幾年絕對能學到很多東西。如果你怕大公司進入門檻高進不去,可以先去小公司積累一些工作經(jīng)驗。當大公司招人的時候,你就有機會進入。最重要的是堅持和熱愛。據(jù)我了解,我之前工作過的翻譯公司在2016年之前還是愿意培養(yǎng)新人的;2016年以后,他們基本不再愿意培養(yǎng)新人,基本都是招有翻譯經(jīng)驗的老手。
也許一開始,你做的事情是30元/千字,50元/千字,或者300元/天,但只要這個職業(yè)是你心里熱愛的,就不要放棄,堅持下去,并一路努力提升自己。還將有一千字和一千塊錢。
沒有完美的職業(yè),只有正確的道路!
生活不只是當下,還有詩和遠方!